Film

03. 09. 2009 / Filip Urban / film
Film

Tož sme vyrazili do kina na Novou Tarantinovku - Hanební pancharti (doteď mi není jasná ta zkomolenina. Díky za vysvětlení). Quentina mám rád a jeho filmy my byly vždycky sympatické. Dodneška asi vedl Kill Bill jednička, ale po dnešní návštěvě kina ho vystřídali právě Hanební pancharti.

Kdybych to měl nějak jednoduše definovat je to zvrácená westernovka z prostředí druhé světové. Gró celého filmu je asi 5 neskutečně dlouhých a do extrému vyhnaných rozhovorů naservírovaných s Tarantinovským vtipem a naturelem jemu vlastním. Krev teče proudy, rány jsou tak hluboké, jak jen mohou být a mrtvoly se počítají na desítky, né-li stovky. To celé proloženo výborným humorem a herecký výkon Christopha Waltze, coby německého vyhledávače Židů je prostě par excelance.

Tenhle film mě potrhal bránici a splnil přesně to co od filmu vyžaduji. Abych dokázal přes dvě hodiny hltat titulky a těšil se na každou další sekundu. Pokud váháte s návštěvou, vřele doporučuji. Já osobně si ho dám ještě minimnálně jednou. Chlapci dávají bez zardění 9 hvězdiček z deseti!



Komentáře

Kontrolní kód: kontrolní kód
12. 09. 2009 / 19.37 / nika

Snad to sem nikdo nepsal, ale panchart je vyraz kterej pochazi z historie a oznacuje nemanzelske dite. Pouzivali to jako nadavku a z ni se casem stal vyraz parchant. Ale jakou to ma souvislost s filmem netusim :)

07. 09. 2009 / 14.13 / verus

skvělý... Arivederči!!! :D

05. 09. 2009 / 15.21 / Frogy

PECKA! ten nemec Landa je super a Pitt je skvelej komik - stacilo, aby rekl "BONDŽOURNOU" a kino rvalo *14*

04. 09. 2009 / 15.26 / Dr.Mudr

Toz ja jsem zase cet ze to je napsane tak jak si Tarantino mysli ze by se to melo psat a neni v tom nejaky hlubsi vyznam. *10*

04. 09. 2009 / 11.12 / miklo

Pitta jsem nikdy moc nemusel, ale potom co předvedl v "Po přečtení spalte" a v tomhle filmu, klobouk dolů. Nějak se nám na starý kolena dává dohromady :)

04. 09. 2009 / 07.15 / LQ

mozna az trochu moc drasticke (slecny nezvladaly) a nektere sceny na dnesni dobu krapet protahle (film ma 2 a pul hodiny) ale jinak parada, tarantino natocil trochu bizardni ovsem paradni "pomstu" nackum *1* ... 8 z 10ti

04. 09. 2009 / 00.50 / baara

tak tak, chyby jsou v obou slovech /stačí si přečíst co písou na čsfd/ :) vůbec je ten film opěvován všude okolo mě. ale to já si taky bezevšeho počkám... už z principu :)

03. 09. 2009 / 22.10 / peca

Tož ona je tam aji hříčka v tom Inglourious, správně je myslím Inglorious, tak proto jsou to pak HANEBNÝ pancharti, ne hanební.

šošana je dobrá.

03. 09. 2009 / 20.08 / jaja

taktez jsem vcera shledla, dost dobry! Pitt me teda dost prekvapil a Waltz byl dokonaly. Naprosto sdili pocity s Efou ;)

03. 09. 2009 / 19.29 / Hanzin

pro mě 10z10 :)

03. 09. 2009 / 16.47 / [ K! ]

Kdyby to nehráli jenom v tom za**aným špalku, už mám skouknutý, takhle si ještě 3 tejdny počkám. A to si teda počkám!

03. 09. 2009 / 11.15 / efa

OT: vidíš :) to sem nevěděl :)

03. 09. 2009 / 10.57 / Zdenal_CZ

panchart = parchant

{odkaz}

03. 09. 2009 / 09.38 / kryšpín

Aha, tak O.T. mě předběhl :)

03. 09. 2009 / 09.37 / kryšpín

Všichni s vysvětlením špatně. Tarantino odkazuje (i když s ním nemá vůbec nic společného) na film Quel maledetto treno blindato (v angličtině to je Inglorious Bastards) a jelikož se nejedná o remake, tak svůj název změnil.

03. 09. 2009 / 09.33 / o.t.

efa: ten název je popkulturní odkaz na žánrovou klasiku z roku 1978, ale to asi víš.
{odkaz}

03. 09. 2009 / 08.39 / Bob

orig. nazev Inglourious Basterds (ne Bastards) takze cesky preklad je v poradku (viz predchozi comment). Nekde predtim bylo zminene, ze to vychazi z nemeckeho Banchart, mam tedy za to, ze Tarantinova myslenka za komolenim mohla byt predevsim nemecka vyslovnost. Takze pred ceskymi prekladateli smekam pokud "panchart" skutecne pouzili kvuli nemeckemu zakladu slova.
A jako film parada. 4 pokoje, nebo Pulp Fiction to u me asi neprekonalo, ale rozhodne Pitt zaril, Hugo Stiglitz i Landa byli taky drsni. Je to pecka :)

03. 09. 2009 / 08.35 / Vašucek

Dík za tip. Zaujalo a určitě na to mrknu.

03. 09. 2009 / 08.05 / misi

jj jak píše lukes... v origu je to zkomolené tak to zkomolili i překladatelé .... Jinak ten SSák byl fakt nářez výkon ! ... má můj obdiv. pit jako ital byl taky dělo.... *1*

03. 09. 2009 / 08.03 / LUKES

tady ale nejde podle mě o slovo panchart ale v originálu basterd což je takový malý překladatelský oříšek..:) četl jsem rozhovor s tarantinem kde se jej na ten překlep ptali, jestli to má nějaký význam, a on jim odpověděl: "a proč by to nemohlo být bez významu?"
a filmek skvělý!!

03. 09. 2009 / 07.02 / gejša

Slovník nespisovné češtiny toto heslo popisuje celkem podrobně:-hanl. nemanželské dítě.srovnatelné s parchant, bastard;z německého Banchart, z Bank- lavice, vlastně dítě splozené na lavici (v hostinci), ne doma v posteli.

03. 09. 2009 / 05.29 / o.

chcu videt. i mI jsou tarantinovky sympaticke.

03. 09. 2009 / 01.29 / kepaso

Panchart je to též co parchant. Hovorově je běžný parchant. Ale panchart se víc objevuje v knížkách, dle mě.


© Copyright 2012–2024 youngprimitive.
All Rights Reserved.
DámskéPánskéDětské